Title: Adaptación del cuestionario OGQ a la población española (OGQ-E) |
Authors: Martínez Ribera, María |
Tutor: Espinosa Sempere, Cristina |
Editor: Universidad Miguel Hernández de Elche |
Department: Departamentos de la UMH::Patología y Cirugía |
Issue Date: 2018-05-08 |
URI: http://hdl.handle.net/11000/26040 |
Abstract:
Introducción: Actualmente, un gran número de personas sobreviven al Ictus, pero quedan con secuelas permanentes, que se manifiestan con un bajo nivel de satisfacción con la vida, por no poder realizar las actividades que antes sí realizaban. Atendiendo a esta situación, nace el “Occupational Gaps Q... Ver más
Introduction: Nowadays, a large number of people survive to the stroke, but remain with permanent aftermath, manifested with a low level of satisfaction with life, not being able to perform the activities that previously did. In response to this situation, the "Occupational Gaps Questionnaire" is born. A scale that measures the occupational gaps perceived by people who have suffered a stroke between the activities they perform and those they want to perform. The occupational therapist Gunilla Eriksson, author of the questionnaire, has demonstrated with numerous studies the utility of the scale in both stroke as in other conditions.
Objective: Adapt to the Spanish culture the Occupational Gaps Questionnaire.
Methods: After the author’s acceptance to make the transcultural adaptation of the OGQ scale, a translation-retrotranslation process was realized. The committee of experts was formed by 6 occupational therapists, a neurologist and a rehabilitation doctor; this committee was in charge of deciding what changes were needed to produce for culturally adapting the scale.
Results: After performing the conceptual changes discussed in the meetings with the panel of experts, the scale OGQ-E maintains the structure, number of items and key concepts that the author designed in the original scale.
Argument: The Modified Interests Checklist has similar characteristics to the OGQ. However, the OGQ is shorter and evaluates more areas than the previous one. Knowing its utility is necessary to open lines of research to validate the OGQ-E.
Conclusion: The questionnaire OGQ-E has been adapted to the Spanish population through a process of translation retro-translation maintaining the characteristics of the original scale.
|
Keywords/Subjects: cuestionario de desajustes ocupacionales adaptación cultural terapia ocupacional |
Knowledge area: CDU: Ciencias aplicadas |
Type of document: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
Access rights: info:eu-repo/semantics/openAccess |
Appears in Collections: TFG- Terapia Ocupacional
|